首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      


Patient Safety in Medication Nomenclature: Orthographic and Semantic Properties of International Nonproprietary Names
Authors:Rachel Bryan  Jeffrey K Aronson  Pius ten Hacken  Alison Williams  Sue Jordan
Institution:1. Swansea University, Swansea, Wales, United Kingdom.; 2. Nuffield Department of Primary Care Health Sciences, University of Oxford, Oxford, United Kingdom.; 3. Institute for Translation Studies, University of Innsbruck, Innsbruck, Austria.; Penn State College of Medicine, UNITED STATES,
Abstract:

Background

Confusion between look-alike and sound-alike (LASA) medication names (such as mercaptamine and mercaptopurine) accounts for up to one in four medication errors, threatening patient safety. Error reduction strategies include computerized physician order entry interventions, and ‘Tall Man’ lettering. The purpose of this study is to explore the medication name designation process, to elucidate properties that may prime the risk of confusion.

Methods and Findings

We analysed the formal and semantic properties of 7,987 International Non-proprietary Names (INNs), in relation to naming guidelines of the World Health Organization (WHO) INN programme, and have identified potential for errors. We explored: their linguistic properties, the underlying taxonomy of stems to indicate pharmacological interrelationships, and similarities between INNs. We used Microsoft Excel for analysis, including calculation of Levenshtein edit distance (LED). Compliance with WHO naming guidelines was inconsistent. Since the 1970s there has been a trend towards compliance in formal properties, such as word length, but longer names published in the 1950s and 1960s are still in use. The stems used to show pharmacological interrelationships are not spelled consistently and the guidelines do not impose an unequivocal order on them, making the meanings of INNs difficult to understand. Pairs of INNs sharing a stem (appropriately or not) often have high levels of similarity (<5 LED), and thus have greater potential for confusion.

Conclusions

We have revealed a tension between WHO guidelines stipulating use of stems to denote meaning, and the aim of reducing similarities in nomenclature. To mitigate this tension and reduce the risk of confusion, the stem system should be made clear and well ordered, so as to avoid compounding the risk of confusion at the clinical level. The interplay between the different WHO INN naming principles should be further examined, to better understand their implications for the problem of LASA errors.
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号