首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

科技英语的特点及翻译技巧
引用本文:陶艳春.科技英语的特点及翻译技巧[J].微生物学杂志,2014(2):109-112.
作者姓名:陶艳春
作者单位:朝阳师范高等专科学校初等教育系,辽宁朝阳122000
基金项目:西安职业技术学院2013年度教育教学改革“微生物技术及应用专业实施理实一体化教学的探索与实践”研究项目(xzy2013JG01)
摘    要:科技英语不同于其他文体,其具有客观、准确、严密、简洁、逻辑性强的特点,译者在翻译时要做到既忠实于原文,又能准确通顺地把原文意思表达出来。这不仅需要译者具有一定的外语水平、扎实的汉语语言功底,还要了解相关的专业知识及掌握一定的翻译技巧。根据科技英语的特点,从词类的转换、分译、合译几个方面来探讨科技英语的翻译方法和技巧。

关 键 词:翻译  词类的转换  分译  合译

The Features of English for Science and Technology and Translation Skills
TAO Yan-chun.The Features of English for Science and Technology and Translation Skills[J].Journal of Microbiology,2014(2):109-112.
Authors:TAO Yan-chun
Institution:TAO Yan-chun ( Elementary Education Department of Chaoyang Teachers College, chaoyang, 122000)
Abstract:Different from other writing styles,scientific articles are characterized by objectivity,simplicity,strictness,accurateness and strong logicality.Translators must accurately express the meaning on the basis of understanding the original text.A translator should not only have a certain level of foreign and Chinese language,but also master the related knowledge of science and technology and certain translation skills.This paper analyzes the features of English for science and technology and introduces some translation skills and techniques.
Keywords:translation  word conversion  division  combination
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
点击此处可从《微生物学杂志》浏览原始摘要信息
点击此处可从《微生物学杂志》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号