首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

把中文的"龙"字译成英语的dragon是错误的——"天地生人"系列讲座(32)
作者姓名:徐钦琦
摘    要:在19—20世纪的东西两种文化的交流过程中,有一些人把中文的“龙”字译成英语的dragon。这种译法是不合适的,是错误的,因为两者的内涵是完全不同的。Dragon在英语中是个贬义词,它指的是传说中的一种怪物。通常被想象成一只巨大的蜥蜴,长着类似蝙蝠的、皮翼状的翅膀,身披鳞片,能

关 键 词:dragon 天地生人 英语 中文 讲座
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号