首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
The advent of the use of structured interview schedules that generate psychiatric diagnoses in epidemiologic studies has promoted an intense interest in its cross-cultural use. However, the valid use of these instruments across cultures requires a careful adaptation process which goes beyond mere language translation. In this article the authors illustrate the application of a comprehensive cross-cultural adaptation model to both the translation into Spanish and the adaptation to the population of Puerto Rico of a widely used psychiatric epidemiologic research instrument: the Diagnostic Interview Schedule (DIS). The process aimed to ensure the development of a research instrument that is not only in correct Spanish and comprehensible for most Spanish-speaking people, but also culturally adapted to Puerto Rico's population. Various steps were taken (including bilingual committee, back-translation, instrument testing and diagnostic comparisons) to address cross-cultural validity in five important dimensions (i.e., semantic, technical, content, criterion and conceptual equivalence). The result is an interview schedule that is not only linguistically and culturally adequate for the targeted population but also includes elements which can contribute to the development of the instrument both in its original English language and in its translated versions.  相似文献   
2.
This article illustrates a comprehensive cross-cultural adaptation model used to translate into Spanish and to culturally adapt the Diagnostic Interview Schedule for Children (DISC). The process strived to identify similar phenomena to those identified by the original English version in a dissimilar context. To attain cross-cultural equaivalency five important dimensions were addressed: semantic, technical, content, criterion and conceptual. To meet this challenge various steps were taken, including bilingual committee, back-translation, reliability and validity testing. The result is an instrument which could be used, not only in Puerto Rico, but also in other Spanishspeaking child and adolescent populations after appropriate cultural adaptations.  相似文献   
3.
This paper examines the effect of the cultural category ataques de nervios on responses to the Puerto Rican Diagnostic Interview Schedule (DIS), a Spanish version of structured psychiatric diagnostic interview developed for the NIHM Epidemiologic Catchment Area study. An ataque de nervios scale was created from the Somatization items of the DIS to explore the effect of this culturally meaningful category of distress on responses to a standard psychiatric interview. Analysis of 1,513 cases from a representative sample of the island of Puerto Rico indicated that people reporting ataque symptoms fit the social characteristics described for ataques sufferers in the ethnographic literature. Qualitative data indicated that Puerto Ricans were reporting ataques de nervios in the panic section of the DIS. Questions are raised about the validity of the somatization and panic sections of the DIS in cross-cultural research with Hispanics.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号