共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
王葳 《中国野生植物资源》1990,(2)
苦菜(Sonchus brachyotus DC.)是菊科苦苣菜属的多年生草本植物,遍及我国各地。其嫩茎叶被黄土高原人民誉为饥荒年月的“救命菜”,丰年的“常年菜”。苦菜作为野菜的历史,已十分悠久。早在2541年前孔子采集的民间歌谣里,就有关于这种野菜的美称:“谁谓荼苦,其味如荠”(诗经·邶风·谷风),荼,即苦菜。解放前,塞上高原人民以所谓“锄田不怕日头晒,就怕回家没苦菜”,形容体力劳动者对苦菜的特殊需求。至今,在 相似文献
5.
6.
长兴,浙江最北的县,省之煤都。境内的长兴灰岩,被国际地质学界定为全球二叠——三叠系界线层型,闻名国内外,与扬子鳄和银杏古林长廊并列为县之“三奇”。对本题先做一点说明。题中之紫笋,名笋非竹笋,而是一种茶名。据史载,茶的研究由此开始,有千余年的历史,取其名暗示其地历史悠久,此次考察,会写出长兴历史新华章。 相似文献
7.
8.
裕载勋 《中国野生植物资源》1987,(1)
一、古笈的论述牛蒡始见于《别录》,列为中品,《本草纲目》称之为“恶实”,“蝙蝠刺”,因其果实外部多刺钩,形状凶恶,故有此名。《本草经疏》记有:恶实气味辛、平、无毒,具散风除热解毒的作用,由于辛能散结,苦能泄热,所以素主润肺、利咽,去皮肤风、通十二经络。《药品化义》认为:牛蒡子能升能降,力解热毒,苦味能清火,带辛能疏风,主治上部风疾,面目浮肿,咽喉不利。《本草求真》记有:牛蒡味辛且苦,既能降气下行,复能散风除 相似文献
9.
10.
正云上金顶,天下峨眉。这里,地处北纬30度的世界野生古茶中心带,拥有总面积达88%的山区和丘陵,是高山绿茶的最佳产地。峨眉山茶"始于楚昭,发于汉晋,兴于隋唐,盛名两宋",唐朝名儒李善在《昭明文选注》中发出"峨山多药草,茶尤好,异于天下"的赞叹;这里,山峦叠翠,云雾缭绕,湿润的气候,高峻的山脉, 相似文献
11.
12.
《武汉生物工程学院学报》2018,(3)
正标号的一种,标示语段中出现的各种作品的名称。形式有双书名号"《》"和单书名号""两种。1)标示书名、卷名、篇名、刊物名、报纸名、文件名等。示例①:《红楼梦》(书名)示例②:《史记·项羽本记》(卷名)示例③:《论雷峰塔的倒掉》(篇名)示例④:《每周关注》(刊物名)示例⑤:《人民日报》(报纸名)示例⑥:《全国农村工作会议纪要》(文件名)2)标示电影、电视、音乐、诗歌、雕塑等各类用文字、声音、图像等表现的作品的名称。 相似文献
13.
14.
15.
红茶菌,西方多称茶菌(tea fungus),我国原来叫海宝。用哪一种茶叶糖水都能培养。我国饮食方面和药物方面的重要古籍,如元朝的《饮膳正要》、明朝的《本草纲目》等,均没有讲到与茶菌类似的东西,所以我们认为茶菌可能是近代出现的饮料。因为它酸甜可口,并且有益 相似文献
16.
17.
18.
《生物学通报》1962年第1期上,刊登了焦震海同志所写的《我国古代培养动物条件反射一例》一文,介绍了我国南宋末周密所著《癸辛杂識》中关于培养动物条件反射的記载。現就我所知古籍中有关动物条件反射的記載,尚有一千多年前,五代时候,南唐譚峭在他所著的《化书》中就已经意識到了食物对培养动物条件反射的作用。其原文如下:“庚氏穴池构竹为凭檻,登之者,其声策策焉;辛氏穴池构木为凭檻,登之者,其声堂堂焉。二氏具牧魚于池中,每凭檻投餌,魚必踴跃而出。他日但聞策策堂堂之声,不投餌,亦踴跃而出。則是庚氏之魚可名策策,辛氏之魚可名堂堂,食之化也。”这里譚峭知道,庚氏魚池上的竹檻所发出策策声和辛氏魚池上所发出的堂堂声,原与两池中的魚毫不相关。但他从庚、辛二氏的养魚过程中,观察到在给魚喂食之前,因竹 相似文献
19.
我国苦草属(Vallisneria L.)植物的生态学研究 总被引:18,自引:0,他引:18
苦草是水鳖科(Hydrocharitaceae)苦草属(Vallisneria)沉水草本植物,无直立茎,叶基生,线形或带形,常被称为扁担草、蓼萍草、水韭菜、面条草、扁子草和鸭舌条等,广泛分布于世界各地。本属植物有6~10种〔1,2〕,我国的苦草属植物依《中国植物志》第8卷有3种——苦草(V.natansHara)、刺苦草(V.spinulosaYan)和密刺苦草(V.denseserrulataMakino),而没有V.spiralisL.,VasiaticaMiki和V.giganteaGraebner等种〔1〕。本文苦草属植物的命名以《中国植物志》第8卷为准,引用文献一般尊重原作者的意见。下文中,无具体说明,苦草均为苦草属植物的通… 相似文献
20.
<正>莱伊尔之中文译名·阅读原文《地质学原理》(以下都简称为《原理》)的作者,为英国著名地质学家,其名为Charles Lyell,本书译为"莱伊尔"。周邦立、周国信译的英国著名博物学家查尔斯·达尔文著的《一个自然学家在贝格尔舰上的环球旅行记》(以下都简称为《环球旅行记》)中则把莱伊尔译为"赖尔"。徐邦梁先生主编的《普通地质学》在"绪论"中写道:"英国地质学家莱尔(1791-1875)提出‘现在是了解过去的一把钥匙’……"你看,他又译为"莱尔"。 相似文献