首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中华猕猴桃雄性株系"磨山4号"的选育研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过对近年来选育的“磨山4号”、“磨山5号”、“武植82-12”、“武植80-4”、“武植82-5”等5个中华猕猴桃(ActinidiachinensisPlanch)雄性株系的花期、花量、花粉生活力、花粉量的观察,并分析与“武植3号”授粉对果实的影响,从综合性状来看,“磨山4号”花期比一般雄株长2个星期左右(约20天),有效花粉量高,株型紧凑,授粉后的果实单果重及Vc的含量均高于其它雄株,为中华猕猴桃适配雄株。  相似文献   

2.
应用荧光素进行原位杂交的技术(FISH)已为当今遗传学家广泛应用,其名是英文“Fluorescenceinsituhybridization”的简称,恰好是英文的“鱼”字。按照此技术本身的含义,更形象的表达应是“FISHing”——钓鱼,即可以用它在...  相似文献   

3.
关于龙爪沟群"Aucellina"问题--兼论"假丝梳"的分类意义   总被引:2,自引:2,他引:0  
陈金华 《古生物学报》1999,38(4):454-458
对龙爪沟群“Aucellina”的鉴定问题进行讨论,根据新发现的铰合构造,沙金庚等鉴定为Aucellina的标本应归Buchia属的晚侏罗世种类。还对海扇类的“假丝(pseudoctenolium)现象进行探索性研究,沙金庚等认为它是Aucellina区别于Buchia的关键,但笔者发现,假丝梳仅是一类种内变异现象,它时而出现,时而消失,在化石和现生标本上均极不稳定,不能作为分类标志,它可能与生境  相似文献   

4.
How “Molecular Ecology” Should be Defined?Chin-minHsiang;Lian-BinXiang;andJia-NingXingChin-minHsiangisintheVirusResearchlnsit...  相似文献   

5.
对"Channelopathy"定义及分类的一些看法   总被引:2,自引:0,他引:2  
“Channelopathy” ,又称“IonicChannelopathy”。对于“Channelopathy”的中译名目前多为“离子通道病” ,也有译为“通道病理学” ,前者基本上得到了普遍公认 ,并无太多异议。然而对于“离子通道病”的定义及分类目前还无明确概念 ,存在较多混淆。现一般多将“离子通道病”定义为“神经元或肌细胞膜上阳离子Na+、K+、Ca2 +通道和阴离子Cl- 通道由于编码通道蛋白的基因发生突变导致通道功能和 (或 )结构异常的一类疾病”。笔者认为这一定义存在较大缺陷 ,其缺点在于 :(1)过于片面 ;(2…  相似文献   

6.
本刊 3 6卷 6期刊登了王中仁的文章《术语“Biosystematics”和“Complex”的概念和中文译法辩析》 ,该文认为应按构词法把“biosystemaitcs”译为“生物系统学” ,而“物种生物学”的译法是对该词的误解。葛颂在本刊 3 7卷 6期发表了《也谈“Biosystematics”的中文译名以及由此引发的思考》一文。他认为 ,按词意 ,“物种生物学”的译法是恰当的。应当说 ,葛颂已经把该词的真正含意和历史演变阐述得很清楚了。我这里作点补充 ,主要叙述“biosystematics”产生的历史背景和…  相似文献   

7.
羊肉串儿来自内蒙古,是一个内蒙古的男孩从岛贩子手里救下来的,这个男孩养了她半年,后来听说北京有个专门救助猛禽的机构,于是他就带着这只猎隼来到了北京,因为他在火车上一直给猎隼喂羊肉,所以来到中心时猎隼身上有一股强烈的羊膻味,这味道一个多月以后才消失。所以我们叫她“羊肉串儿”。  相似文献   

8.
美国第2位玉米种子公司DEKALBGenetics公司7月29日宣布从1998年销售美国孟山都公司开发的除草剂“Roundup”耐性玉米。还明确表示1998年只有该公司独家销售。“Roundup”耐性玉米现正在接受美国农业部(USDA)面向商业化的最...  相似文献   

9.
三减政策     
“三减政策”也称为“3R政策”,是“supplyreduction,demandreduction,harmreduction”的缩写。国内有人将其译为“减少供应,减少需求和减少危害政策”,所以就有了“三减政策”的说法。一些国家和我国的香港特别行政区...  相似文献   

10.
在差减杂交中,有两种cDNA被用来杂交。其中被检测的(即欲从其中找出高差别表达的cDNA的)cDNA群体叫做tester,而和tester杂交的(即预料缺少该高表达cDNA的)cDNA群体叫做driver。目前国内文献中,这两个名词的译法差别很大,有的文章索性不翻译。我认为,这两个名词应当有中文译名。与其从英文意义转译,不如根据其本来意义翻译。按其本意,我把tester译为“被测物”,而把driver译为“促减物”。如与cDNA一词连用,则可译成“被测cDNA”和“促减cDNA”。我觉得,在无正式译名前,这样…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号