首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 47 毫秒
1.
我国科学界为了纪念伟大的自然改造者米丘林诞生一百周年,特从“苏联大百科全书”中选译“米丘林”和“米丘林学说”两节,輯成一册,交由科学出版社出版排印,业已出版,在由新华书店發行。定价l角9分。(隆)  相似文献   

2.
例1:吴征镒,王荷生,1983.中国自然地理(上册).北京:科学出版社,32例2:吴征镒,1979.论中国植物分区问题.云南植物研究,1(1):1—22例3:额尔特曼著,王伏雄和钱南芬译,1962.花粉形态与植物分类.北京:科学出版社,50—76例4:Abell B C, Tagg R C, Push M, 1954. Enzyme catalyzed cellular transamination. In: Round A F  相似文献   

3.
例1:吴征镒,王荷生,1983.中国自然地理(上册).北京:科学出版社,32例2:吴征镒,1979.论中国植物分区问题.云南植物研究,1(1):1-22例3:额尔特曼著,王伏雄和钱南芬译,1962.花粉形态与植物分类.北京:科学出版社,50-76例 4: Abell B C, Tagg R C, Push M, 1954. Enzyme catalyzed cellular transamination. In: Round A F ed.  相似文献   

4.
五年级的植物学课程有两个中心课题来说明,米丘林学说的本质及其在优秀的米丘林工作者李森科院士的工作中的继续发展. 这两课就是“米丘林的生平及其活动”与“李森科院士(米丘林事业的继承者)的工作”.  相似文献   

5.
例1:吴征镒,王荷生,1983.中国自然地理(上册).北京:科学出版社,32例2:吴征镒,1979.论中国植物分区问题.云南植物研究,1(1):1—22例3:额尔特曼著,王伏雄和钱南芬译,1962.花粉形态与植物分类.北京:科学出版社,50—76例4:Abell B C, Tagg R C, Push M, 1954. Enzyme catalyzed cellular transamination. In: Round A F ed. Advances in Enzymology. Vol 2. 3rd ed. New York: Academic Press, 125—147例5:Grant V. 1963. Origin of Adaptation. New York: Columbia University Press, 1—5例6:Abell B C, 1945. The examination of cell nuclei. Biochem J, 35: 123—126  相似文献   

6.
书刊评介     
1.哺乳动物生态学概论 奥格涅夫著、李汝祺、郝天和、杨安峯、刘作模译 1951年苏联奥格涅夫(C.)著“哺乳动物生态学概论”一书,由李汝祺、郝天和、杨安峯、刘作模四人集体翻译,于1957年8月由科学出版社出版。报纸精装本,定价二元九角。全书373页(连译名对照表13页在内),除著者奥格涅夫全面照相图和第一章内生态学研究者像15幅外,还有插图106幅(内有彩色全面图4幅)。102幅的插图中有32幅是铜版图,其余均为锌版图。  相似文献   

7.
一、引言李森科在1948年全苏列宁农业料学院会议上关于“论生物科学的现状”的报告,谈到生物学中一些中心问题,牵涉的范围有达尔文主义、遗传学、生理学、发生学、生态学以及其他许多部门的基本概念。因此,米丘林学说并不局限在某一门学科的狭窄范围内,而是全部生物科学发展的新阶段。正如В.Н.斯托列托夫指出:“唯物主义的米丘林方向与唯心主义的魏斯曼方向之间的斗争,指出了很多一般的有关世界观的问题”。  相似文献   

8.
“莫斯科城第287学校生物学教师Р.З.祈霍米咯娃,函请本期编辑部根据为李森科院士所发展起来的米丘林学说来阐明物种形成的问题。兹发表季米特立耶娃教授关于这一课题的论文。”  相似文献   

9.
一直到现在,“米丘林关于物种及物种形成的学说”课题的教学法还未拟定出来过。固然,在“博物教学法”杂志上,关於这个问题是曾经刊载过两篇文章:A.M.柯山斯基的“研究李森科‘科学上关於生物物种的新观念’一文”(1951年第2期)和K.H.塔拉康诺夫“关於‘米丘林物种及物球形成学说’一课题的教学法”(1952年第2期)。但是,这两篇文章都不能使生物学教师十分满意,因为里边有许多值的争论的地方。在中学里来研究未打算给九年级学生介绍的李森科的文章是否必要与合适,正如A.M.柯山斯基所介绍的,是值得讨论的,  相似文献   

10.
方宗熙著的“普通遺传学”(科学出版社,1959年)是一本介紹孟德尔、莫尔根遺传学的書。关于这一点,作者在序言里写得很明白,他說:“本書的首要任务,在于介紹遺传学、特别是細胞遺传学的基本原理,这主要是孟德尔、莫尔根主义的基本原理。”同时作者又說:“作者虽然認为孟德尔、莫尔根主义是有根据的科学理論,但也指出它的某些局限性和片面性。当然,作者也肯定了米丘林学說的若干基本論点。”看来,这是作者对待两个遺传学的基本态度。  相似文献   

11.
一、引言青岛会议之后,相继有不少摩尔根学派的专家对米丘林遗传学中的很多问题提出了若干批评,而米丘林学派的专家却一直显得很消沉。因之,使不少人,主要是一些对米丘林学说没有什么根基的青年人和学生感到:米丘林遗传学真是太抽象、概念和哲学化了,研究方法粗枝大叶,阶段发育理论、活质学说、复壮方法、春化处理、无性杂交、春麦变冬麦、获得性遗传、遗传性定义等等,不是有问题,就是弄错了!没有什么学头和搞头了!事实是否如此,希望米丘林学派的专家也能发表一点意见。我们对米丘林遗传学懂得大少、太肤浅。  相似文献   

12.
本文认为:基因突变作为进化的主要材料和主要动力的证据极为缺乏。学术界对基因突变进化学说定论过早,严重制约了进化机制在微现、中观和宏观方面的进一步深入研究。只有破除人们对突变进化学说的束缚,才能引导人们去发现真正的遗传进化动力。盲目追随米丘林、李森科的教训应当吸取,不应当再盲目的追随基因突变进化学说。  相似文献   

13.
例1:吴征镒,王荷生,1983.中国自然地理(上册).北京:科学出版社.32.例2:吴征镒,1979.论中国植物分区问题.云南植物研究,1(1):1—22.例3:额尔特曼著,王伏雄和钱南芬译,1962.花粉形态与植物分类.北京:科学出版社. 50—76.  相似文献   

14.
自达尔文进化沦问世以来,物种的形成与进化一直成为生物学家关注的中心理论研究问题之一。美国生物学家迈耶(Mayer 1942)著的“系统学和物种起源”,英国辛普松(Simpson1944)的“进化速度和方式”和“进化的意义”,美国植物学家史旦宾斯(Stebbins 1957)著的“植物的变异和进化”,以及美国遗传学家杜布赞斯基(Dobzhansky 1941)的“遗传学和物种起源”等是60年代以前生物系统学和细胞遗传学对物种问题研究的总结。他们的研究已经证明动植物  相似文献   

15.
第八章植物的改造——米丘林学说目的:在已获得植物体与生活条件统一的知识基础上,进一步使学生了解改造生物、改造自然的米丘林学说的基本法则,和它的发展,以及在农业上的意义。第二十课时米丘林——伟大的自然改造者目的:通过讲述米丘林的传记,教育学生学习米丘林的崇高品质,并使学生知道只有在僵越的社会主义社会制度下,米丘林学说才能得到支持与发展。重点:1.米丘林的幼年时代和他的愿望。2.米丘林在沙皇时代的艰苦斗争:  相似文献   

16.
在讲授达尔文主义基础讲到“米丘林学说基本原理”的第七个原理“杂交提高生物的生活力”的时候,内容中曾提到“品种内杂交能提高生活力”的问题:如果让同一种内的不同植株进行交配,可以提高生物的生活力。为了使同学深刻理解这个理论,我们曾通过“米丘林小组”做“向日葵的人工辅助授粉”实验,在我们的学校里,今年为了响应政府号召:增加油料作物的生产,种植了大批向日葵,可以  相似文献   

17.
种子生理学     
W.克罗凯尔等著龚立三等译科学出版社出版全书分十七章,内容包括种子解剖学、种子的形成、种子的化学成分、种子的水分生理、呼吸作用、影响发芽的因素、种子的休眠、种子的貯藏与寿命、种子发育与萌芽时的代谢及能量变化、春化、胚培养、种子传病问题。本书根据1957年版本译出,可供植物生理工作者、农业工作者、林业工作者和粮食工作者参考。  相似文献   

18.
二.关于获得性遗传问题李先生在这一问题上的意见主要是有关下述两个方面: 1.关于获得性遗传的事实问题由于两大学派对遗传的物质基础、遗传性变异产生的原因和机制等问题的理解不同,这就关系到在获得性能否遗传的问题上也存在着截然不同的论点。米丘林学派认为获得性是遗传的,而且肯定生物的进化主要是通过获得性  相似文献   

19.
人民教育出版社出版的方宗熙编的“高级中学课本达尔文主义基础”修订本出版了。全书共分六部:(一)绪论;(二)达尔文以前关於进化思想的斗争;(三)达尔文学说在科学上所完成的革命;(四)达尔文学说的发展;(五)米丘林学说——生物科学发展的更高阶段;(六)人类的起源。在绪论中,编者首先描写了生物的多样性、同一性和适应性,然後提出问题:如何解释这些特性?由这个问题便自然的导入了达尔文主义的讨论。这样的安排不但和达尔文主义的发展过程相符合,并且,根据我们的教学经验,也容易  相似文献   

20.
《植物的生长和发育》(A.C.Leopold和P.E.Kriedemann著。颜季琼等译一书中,有几段译文比较难懂。经查对原文,发现有些译得不够妥贴或不够准确的地方。谨提出来商榷,以求得对原作正确的理解和通顺的表达。关于《第一版序言》译书之难,最难在译序。因为序言是作者阐明其写作的宗旨、方法和纲要等的地方,往往哲理较丰富,文字较深奥。这是有经验的译者和读者都深  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号